今夜微涼,襯著你溫柔的歌聲在夜涼里御風騎車,格外清爽。
反覆陪著我的,是Dr.Jin OST《살아도꿈인것처럼‧活著也像在夢中》。
坦白說,這不是我最愛的OST,比起成均館緋聞OST你唱來舉重若輕卻深刻入心的《너에겐이별나에겐기다림‧對你是離別,對我是等待》,這首歌對我來說你唱得太滿,失卻了你歌聲中最讓我喜愛的哀而不傷──但事實是,能對應當下心緒的,就是對的歌。
我常常玩笑地說,我就是喜歡傷痛療癒系歌聲,對我而言,你就是那樣的存在。
總是,歌聲即便極致到韓式抒情歌般灑狗血,仍舊有著月光清冷,靜靜地流淌著,然後一切就彷彿在你清亮的嗓音裡,也跟著漸漸消融。
我喜歡你前兩句的低音,跟有天整個把耳膜喚醒顫慄聽了會懷孕的性感不同,你的低音輕柔在耳邊迴盪,那一刻,我真的相信自己就是你口中曾經深愛過的那個女人,那個讓你即使活著,也像在夢中的女人(笑)。
然後呢?
隨著低音漸漸展開的,是我最愛的,你的中音。
那樣微微在我時速八十(對的,姐姐我愛騎快車)呼嘯而過的風聲裡蕩漾著,彷彿彎彎的月,映著頭前溪橋一眼望去綿延到竹東的夜色與零落的燈火,天上人間。
那一刻,真像在夢中,而我和你,相愛著。
我喜歡你3"17那一句「就算我不在,你也好像能夠得到幸福」綿延而上的轉音及其後再堆疊情緒噴發而出的哀傷,我突然想起,我從來沒有認真看完Dr.Jin,卻在有你出現的時刻看著你和景卓漸漸合而為一,在你落淚的時刻凝然。
而我最喜歡的,是你曲終那一聲輕輕的喟嘆,餘韻裊裊。
〈FR:2012JHJ〉
在中啊,你一定不知道,要寫你的歌聲,好難好難,畢竟姐姐我是你的大音飯呢。
一直無法確切形容你的歌聲,直到今夜,就是那般盪漾的情感,激昂中帶著你聲線中始終不變的溫柔,靜靜地撫慰了我──413近距離聽你唱歌之後,我怎麼也無法從你歌聲織就而成的世界走出,越想下筆越覺胸中雖有千言、筆下難置一詞,而後繁冗的工作與怎麼開也開不完的會議占據我所有時間,只剩兩點一線在工作與家庭間來來回回。
但始終,再怎麼疲累的時刻都有你的聲音給我片刻安寧。
於是今夜,儘管夜涼如水、儘管雲深露重,你的歌聲盪漾著溫柔的月。
跟我一起,回家。
〈살아도꿈인것처럼‧活著也像在夢中〉
詞:金在中
내가 기억해 너무 사랑했던
我記得曾經深愛過
나의 여자라는 걸 기억해 너만큼은
我記得那個女人就是你
시간이 지나도 너의 숨결이 남아 널 간직하고
時間流逝也好仍留下你的氣息珍藏著你
마치 나의 품에 안겨있는 것처럼
就好像抱在懷裡似的
꿈일지도 몰라
說不定是一場夢
너에게 줬던 얕은 상처가
說不定因為曾經給你帶來淺淺的傷痛
내게 주는 깊은 벌일지도 몰라
你給我重重的懲罰
미안해서 한참을 울어요
我很歉疚哭了半天
알 수 없는 곳에
在未知的地方
마치 또 다른 세상에 있어
就好像有另一個世界
날 추억에 버렸나요
你已徹底忘了我嗎?
옆에 있어도 넌 내게 없는 것처럼
即使你在我身旁也恍如不在
니가 없는 곳에
沒有你的地方
더는 머물러 있을 수 없어
已經再無法待下去
다른 사람마저 사랑하는 니가
怕會怨恨愛上別人的你
미워질까 한참을 울어요
所以哭了半天
알 수 없는 곳에
在未知的地方
마치 또 다른 세상에 있어
就好像有另一個世界
다른 사랑을 하나요
你看來已展開新戀情
내가 없어도 넌 행복해질 것처럼
就算我不在 你也好像能夠得到幸福
어떤 공간에 있더라도
無論身處何方
내겐 너 하나죠
對我來說你是唯一
모두 변해도
就算有什麼變化
너에게 떠나
給你遠去
나 네게 없어도
就算我己不在
지금처럼 웃을 수 있나요
你也像現在一樣也能笑著嗎?
이대론 살아도 난 살아 있지 않는 것처럼
就這樣活著也好像行屍走肉
알 수 없어 너와
我不知道和你
歌詞中譯:紫熊
留言列表